Page 6 - Lenguetrazos 31-32
P. 6
Informe de una banca rota
Poesía palestina Samih al-QaSSem
para la Ve y róbate el último pedazo de mi tierra,
abandona mi cuerpo joven en mazmorras,
saquea mi herencia,
resistencia quema mis libros,
alimenta tus perros con mis peces,
ve y esparce tu red de espanto
Traducción del árabe por Julio César Toledo sobre los techos de mi aldea,
enemigo del hombre,
no habrá tregua
y habré de pelear hasta el fin,
así apagues tus fuegos en mis ojos,
así me llenes de angustia,
así falsifiques mis monedas,
Topografía o cortes de raíz la sonrisa de mis hijos,
NajwaN darwiSh así levantes mil paredes,
y clavetees mis ojos humillados,
La tierra es un calambre en el cuello. Arde un campo de enemigo del hombre,
naranjos no habrá tregua
y es agrio cuando eructas. ¿De quién es esa voz? y habré de pelear hasta el fin.
Hay una fábula. Hay una llave. Cada Ramadán,
la arteria sufre primero. Una dieta de cordero pesado Resistir
y papeles de control. La indigestión como una pesadilla. TawfiQ Zayyad
El sol del cenit quema tu frente. Quiero decir la tierra.
La tierra se ve blanca en las imágenes de resonancia Aquí permanecemos
magnética: como un muro sobre tu pecho,
llamas a tu abuelo. Ha estado encontrando la tierra lavando platos en tus restaurantes,
en sus heces. Su cuerpo se ciñe al colchón como un ataúd. fregando el hollín de tus cocinas,
Su mano tiembla. Cuando bebe la tierra, llenando las copas de los amos,
la orina sale color rosa. para quitar de sus fauces
La tierra cauteriza el esófago. No más limones, un bocado para nuestros niños.
dice el médico. Dos almohadas por lo menos. Aquí permanecemos
En julio, vivías dentro de tu abuelo como un refugio. hambrientos, desnudos, desafiantes,
Comiste sorbete de grosellas de la misma taza. cantando nuestros poemas,
¿Heredaste la tierra en tu muñeca artrítica? colmando de manifestantes
Hace que tejer sea un infierno. En el teléfono, las calles furiosas
tu abuelo te dice que la tierra le está cubriendo los ojos. y de orgullo las cárceles.
Él te dice que vale la pena estar vivo solo para ver ese azul. Cuando tengamos sed
Él muere y ellos amarran su cuerpo a la mugre. exprimiremos las piedras.
Él muere y sale el sol toda la semana. Comeremos tierra
cuando tengamos hambre.
Pero no nos vamos
ni escatimamos como avaros
nuestra sangre fragante.
Aquí tenemos un pasado,
un presente, un futuro.
Julio César es poeta, traductor y Aquí permaneceremos.
dramaturgo. Milita a favor de la causa
palestina.
6 lengüetrazos 15 | 31-32 | 2024

