Page 59 - Palabrijes 21-22
P. 59
Todas as árvores nos são sagradas. Mas temos algumas Todos los árboles son sagrados, pero hay algunos especia-
especiais. Dentre as especiais, Lonke. Foi Lonke que me fez les. Entre ellos está Lonke. Fue él quien me hizo conocer
conhecer o idioma do meu povo. Cheguei naquele parque, el idioma de mi pueblo. Un día llegué a un parque, en el
no centro daquela cidade, no início de um verão-outono. centro de una ciudad, al inicio de un verano-otoño. Mi
A ideia era procurar Lonke e mapear sua localização para idea era buscar un Lonke y mapear su localización para
o encontro previamente agendado que aconteceria entre un encuentro previamente agendado con los indígenas de
os indígenas da minha etnia, os puris. Mas a surpresa! mi etnia, los Puris. ¡Qué sorpresa! ¡Existía en ese parque
Existe no parque um jardim de Lonkes! Sim! Um jardim un jardín de Lonkes! ¡Sí! ¡Un jardín de árboles! Estaban
de árvores. Estavam reunidas ao norte do parque florestal. reunidos al norte del parque forestal, como un rosedal,
Como um roseiral, cada uma respeitando seu espaço de cada uno respetando su espacio de respiración. Observé
respiração. Observei a estrutura de sua magnífica beleza la estructura de su magnífica belleza selvática. Me senté
de floresta. Sentei na relva para ver, ouvir e me alimentar en el césped para ver, oír y alimentarme de sus simientes.
de suas sementes.
Las ancianas exhalaban el perfume de la sabiduría ances-
As anciãs exalavam o perfume de sabedoria ancestral. tral. Las más jóvenes oían y guardaban en la savia lo apren-
As mais jovens ouviam e guardavam na seiva o aprendi- dido. Para no olvidar, pero también para dar movimiento
zado. Para não esquecer, certamente, mas também para a las palabras antiguas y retransmitirlas en la forma de
dar movimento às palavras antigas e retransmiti-las na aquel tiempo. Yo sabía que de un extremo a otro del bosque
forma daquele tempo. Sabia que de um extremo a outro atlántico podríamos encontrar a Lonke si buscábamos en
da mata Atlântica poderíamos encontra-la, se procurás- el tiempo de nuestros ancestros. Infortunadamente, no
semos no tempo de nossos ancestrais. Hoje não muitas existen muchos hoy.
existem, infelizmente.
¡Lonke es único! Algunas de sus hojas adquieren un color
Lonke é única! Algumas folhas adquirem coloração rosada, rosado, pero no cuando son jóvenes. Flores con perfume
mas não quando jovens. Flores com perfume suave de brisa. de brisa. Castaña sapucaia, Cambuca-de-macaco o simple-
Castanha-sapucaia, cumbuca-de-macaco ou simplesmente mente Sapucaia. ¿Cuántos nombres tienes, Lonke? Una
«sapucaia», Lonke, quantos nomes você tem? Uma castanha castaña color de tronco nos alimenta por tantos ciclos,
cor de tronco nos alimenta por tantos ciclos, tantas estações ¡tantas estaciones pasan por ti! ¡Tantos seres atraídos por
passam por você! Tantos seres atraídos pelo sabor de suas el sabor de tus simientes: monos, murciélagos y nosotros!
sementes: Macacos, morcegos e nós!
Estaba en el jardín de los Lonkes escuchándolos. Apenas
Estava no jardim das Lonkes, ouvindo o que dizem. Mas comenzaron a conversar, una lluvia de hojas rosas cayó en
não apenas entre elas conversam. Uma chuva de folhas- mi cabeza; un susto, una señal, una forma de comunicación.
rosas caem em minha cabeça, um susto, um sinal, uma Me puse de pie, el césped ahora era rosa por las hojas caídas.
forma de comunicação. Levantei da relva agora rosa pelas Me acerqué al anciano (tronco espeso, corpulento, sólido,
folhas caídas. Cheguei próxima à anciã: tronco espesso, consistente), lo toqué para ver con sus manos (fisuradas,
encorpado, sólido, consistente. Toquei-a para «ver» com arrugadas, con surcos y caminos sinuosos en toda su exten-
as mãos: fissurada, rugas, sulcos e caminhos sinuosos em sión), lo abracé para oír la salvia circulando: «Pañike hon
toda sua extensão. Abracei-a para ouvir a seiva que circula: omi, Mblema Puri» («Somos uno, mujer Puri»). «Metlon,
Pañike hon omi, Mblema Puri (nós somos um, mulher Puri). metlon» («Fuerza, fuerza»).
Metlon, metlon (força, força).
Existe un idioma para conectarnos más que con
Há um idioma para além de qualquer outro usado para cualquier otro: el afecto. Éste es el cimiento de nuestros
nos comunicar: o afeto. Ele é o alicerce para nossos sonhos sueños realizables. Ninguna lucha se gana sin esto.
realizáveis. Nenhuma luta é vencida sem estas bases.
Aline es indígena de la etnia Puri. Es poeta-escritora e historiadora. Creadora de Pachamama
Editora (editora formada por mujeres indígenas). Elabora y ejecuta proyectos en pro de la
divulgación de la cultura indígena.
PALABRIJES 21-22 • ENERO-DICIEMBRE 2019 57

