Page 43 - P04
P. 43
A través de este texto conoceremos a un extraordinario escritor del
siglo XX, dueño de una capacidad asombrosa para plasmar en cada una
de sus obras su inmensurable amor por el lenguaje.
Por Tania Vera Castro
2
El amor no es un fenómeno accidental y mecánico que simple- de otras lenguas. Si en un inicio para el creador de Ficciones
mente “se experimenta”. el español era una lengua no muy bella, debido a su cortedad
Es, por el contrario, un arte, algo que requiere un aprendizaje. léxica, después de leer a Reyes esta opinión se transformó sus-
3
Erich Fromm tancialmente.
Además del inglés y el español, otra lengua a la cual recu-
l intenso y bien aprendido amor que Borges le prodigó rría siempre que necesitaba hacer énfasis en alguna idea o senti-
al lenguaje, le permitió ver y sentir en otras lenguas (ta- miento, era el alemán, ya que, para este literato, el idioma de los
Eles como el inglés, el alemán y el italiano, entre muchas germanos era la lengua más completa en términos gramaticales,
otras) pero sobre todo, lo llevó a volverse consubstancial con la estructurales y rítmicos, además de incluir un vastísimo vocabu-
literatura. lario de más de cien mil palabras. “Si tuviera que elegir un idioma
Jorge Francisco Isidoro Luis Borges nació el 24 de agosto […] para mí ese idioma sería el alemán, que tiene la posibilidad
de 1899 en la ciudad de Buenos Aires, Argentina, y murió en de formar palabras compuestas (como el inglés y aún más) y que
4
Ginebra, Suiza, el 14 junio de 1986. Borges heredó de su padre el tiene vocales abiertas y una música tan admirable”.
amor por los libros y una enfermedad progresiva, la cual lo llevó Ahora bien, el argentino no sólo utiliza diversas lenguas para
a perder la vista de manera paulatina hasta quedarse ciego; ade- expresarse, sino que además, pone especial atención en la presen-
más, “heredó” de su abuela materna el amor por la lengua inglesa. cia de ciertos dialectos de esas lenguas, tanto en el vocabulario
Son estas emociones simétricas las que influyeron en el intenso como en la ortografía; esto es muy claro en su cuento “Hombre
romance que más tarde surgiría entre el artista argentino y el de la esquina rosada” donde hay una recuperación y recreación
lenguaje literario. literaria del lunfardo argentino.
Debido a la influencia de su abuela, el escritor de Fervor de Otro punto que vale la pena resaltar es su uso de la metá-
Buenos Aires aprendió a leer en inglés antes que en castellano, lo fora, la alegoría y la cita constante. Respecto a esta última, la
cual determinó que su acercamiento a la literatura iniciara con los crítica Liliana Weinberg expresa: “Borges hace literatura de la
5
clásicos, tales como: Shakespeare y Edgar Allan Poe. Es pues este literatura”. Asimismo, el escritor de El Aleph alguna vez comentó
copioso encuentro con los libros lo que le permitió incursionar sobre ese rasgo suyo relacionado con la intertextualidad: “soy in-
desde los siete años en el arte de la escritura y la traducción. Su capaz de pensamiento abstracto, ustedes habrán notado que estoy
6
1
primer texto fue un relato, al cual llamó “La visera fatal”, que fue continuamente apoyándome en citas y recuerdos”. El uso de la
escrito basándose en las páginas del Quijote. Más tarde, realizó metáfora y la alegoría, por su parte, tienen un trasfondo distinto
su primera traducción del inglés al español al trabajar el texto El en la escritura borgeana; ese trasfondo estaba formado por sus
príncipe feliz de Óscar Wilde. Fue así como inició la expansión sentimientos, que para Borges jamás debían expresarse de una
del universo borgeano. manera directa en la escritura, sino enmascarados; esas máscaras
El amor y el conocimiento a la lengua española surgieron fueron retóricas.
tiempo después, y se lo debe en gran medida al escritor y pen- Otros de los muchos rasgos que caracterizan la escritura bor-
sador mexicano Alfonso Reyes, a quien Borges tenía en gran geana son la brevedad, la discontinuidad narrativa y el anacronis-
estima, además de que lo consideraba su maestro en el uso de la mo. Sin duda, la primera de estas tres es una clara influencia de
lengua castellana. Para el argentino, Reyes fue el mejor prosista Edgar Allan Poe, escritor por el cual Borges siempre profesó una
de la lengua española: dueño de una prosa económica, elegante gran admiración. Poe consideraba la brevedad como un elemento
y al mismo tiempo llena de matices, de ironía y de sentimien- fundamental tanto en la poesía como en el cuento. Por otro lado,
to; Reyes le demostró que el español podía ser un instrumento está la discontinuidad narrativa, un elemento más que el escritor
preciso, capaz de llevar la literatura en ese idioma a la par de la de El informe de Brodie utiliza para provocar una sensación de an-
Palabrijes 04 otoño 2009

