Page 27 - P05
P. 27

Penthesilea:                                       dida de la inocencia, por haber creído que existía un punto
            - So war es ein Versehen. Küssen, Bissen,          medio entre su instinto y su racionalidad, sus leyes de pensa-
            das reimt sich, und wer recht von Herzen liebt,    miento.
            kann schon das eine für das andre greifen.            Kleist, a través de su Pentesilea, nos expone de manera eviden-
                                                               te el alcance de un pequeño juego de palabras: “Te quiero tanto
            Fue entonces un error: besos, mordiscos,           que te comería a besos”, ¿es sólo una bella y gastada metáfora?
            son parientes, y el que ama con pasión bien        ¿Podemos seguir pensando que el alcance de lo que decimos es
            puede confundir unos con otros.                    absolutamente inocente?
                                                                  Debemos detenernos y hacer un pequeño recuento de aque-
            Estas palabras que riman contienen, de manera singular, la  llas frases que pronunciamos sin estar comprometidos con su li-
          dicotomía del conflicto ontológico ya que, por una parte, el beso  teralidad. La lengua se sirve de la metáfora, claro, pero qué tanto
          lo asociamos con dulzura, ternura, delicadeza, mientras que   hemos entrado en el juego de palabras en donde éstas se
          mordisco  con  agresión,  fuerza,  ansiedad.  Pero,  por  otra   alejan cada vez más de su referente original, y creemos
          parte,  existen  besos  agresivos,  fuertes,  que  lastiman  y   que a las palabras “se las lleva el viento” y no importa lo
          mordiscos suaves, delicados. Al respecto podemos sen-        que se haya dicho o, a veces, escrito. Además, debemos
          cillamente ver a los animales... ¿quién no se conmueve al    detenernos  porque  hay  que  recordar  que  aunque  las
          ver a una leona y a sus cachorros jugando? Además, ¿hasta   palabras estén alejadas de su referente original en el uso
          dónde empieza uno y acaba el otro? ¿Cómo llamarle a aquel   metafórico, nunca se independizan del todo y conservan esa
          beso que, en el punto más alto de su excitación, acumula toda esa  fuerza primigenia.
          energía y se desborda y se concentra en un pequeño mordisco   En Pentesilea, Kleist señala a través del argumento una crisis
          lleno de intensidad y voluptuosidad? ¿Es sólo un beso o un mor-  del lenguaje: las palabras ya no pueden designar al mundo, están
          disco o ambas cosas?... Para Pentesilea, besos y mordiscos pierden  alejadas de lo verdaderamente profundo del alma, de cómo no
          diferencia, convirtiéndose solamente en muestras de amor.   alcanzan para explicar la realidad, pues la fuerza oculta de éstas
            Sin embargo, la amazona ha penetrado en la horrenda verdad,  emerge  en  el  momento  en  que  la  protagonista  lleva  hasta  sus
          la conciencia ha despertado, se ha dado cuenta que se ha creado  últimas consecuencia sus dichos.
          un juego perverso: las palabras distan mucho de lo interno, lo   Cuando uno se compromete con la palabra, uno se ve atraído
          verdadero; también del alcance de sus gestos y actos. Esta última  a ser más cuidadoso con ella, a notar más los matices de las me-
          explicación, que más que dársela a Aquiles o a las amazonas se la  táforas y las analogías que adoptamos y elaboramos, a describir
          da a sí misma, es sólo la primera parte de su conciencia trágica:  con mayor detalle la realidad y a darnos cuenta que ésta es más
                                                               compleja de lo que parece.
            Wie manche, die am Hals des Freundes hängt,
            Sagt wohl das Wort: sie lieb ihn, o so sehr,         Heinrich von Kleist es uno de los dramaturgos de lengua ale-
            Dass sie vor Liebe gleich ihn essen könnte;          mana más reconocidos; el premio de teatro más importante
            Und hinterher, das Wort beprüft, die Närrin!         que se otorga cada año en Alemania lleva su nombre. Su vida
            Gesättigt sein zum Ekel ist sie schon.               fue, sin exagerar, un exceso: de familia pequeño burguesa y
            Nun, du Geliebter, so verfuhr ich nicht.             con tradición militar, el pequeño Heinrich vivió poco (1777-
            Sieh hier: als ich an deinem Halse hing,             1811); tuvo una vida inestable: desertó del ejército, nunca
            Hab ich’s wahrhaftig Wort für Wort getan;            pudo encontrar su lugar en el mundo, se la pasó viajando
            Ich war nicht so verrückt, als es wohl schien.       por Europa junto con su hermana (quien se disfrazaba de
                                                                 hombre para poder acompañarlo), y su muerte fue un feliz
            Cuántas se alzan al cuello del amado y               suicidio junto con una amiga (Wilhelmine, quien al parecer
            dicen lo de siempre: “Te amo tanto, tanto, amor mío,   sufría una enfermedad y la habían desahuciado). Durante su
            que te comería”.                                     vida, von Kleist nunca vio escenificada ninguna de sus obras
            Pero al examinar lo dicho, necias,                   y las críticas que recibió no fueron de elogios, así que encar-
            se sienten ya hartas de él.                          na cabalmente la figura del artista romántico.
            No así yo, amado, yo tomé bien en serio mis promesas:
            cuando pude adherirme yo a tu cuello,              1 esta fiesta consistía en capturar en combate a hombres para después preñarse de ellos y poder asi mantener a su
            las cumplí, palabra por palabra,                   pueblo de mujeres guerreras  en donde había lugar para lugar para los hombres.
            no creas que era tanta mi locura.
                                                               Susy Rodríguez:admiradora de las palabras y custodia de los silencios. Imparte clases de expresión
            Conciencia trágica, por tener ya el conocimiento de la pér-  Oral y escrita, Alemán, lenguaje y pensamiento y Crítica a la Ilustración en la UACM.
          PAlAbRIjes 05 primavera 2010                                                                          25
   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32