Page 32 - P12
P. 32

Zapoteco                                    Español
                          Nase huadxi guyáa neza yóo,                 Anteayer pasé por tu casa,
                          Dxi na yendaya ma peca zeu,                 cuando llegué ya te habías ido,
                          Ma beeda nda lu ¿xhi beeda néu?             ahora que regresaste ¿qué trajiste?
                          Ti bigu huiini de San Mateu.                Una tortuguita de San Mateo.

                          Ay, ay, bigu xhi pé scarú                   Ay, ay, tortuga qué hermosa es,
                          Jma pa ñaca me guiiña dó,                   mejor aún si estuviera en un molito,
                          Jma pa ñoo me ndaani zuquii                 mejor aún si estuviera en el horno
                          Nanixha ñahua laame ena dxi.                sabroso me la comería hoy.


                          Ti bigu huiini ti bigu ró,                  Una tortuga chica, una tortuga grande,
                          ¿Paraa nga biia lu laame lu ró?             ¿adónde la viste señor?
                          Ye guuya laame uriá nisa dó                 Fui a verla a la orilla del mar
                          Ora biree me numba sedó.                    cuando salió al amanecer.


                          Ay, ay, bigu xhi pé scarú,                  Ay, ay, tortuga qué hermosa es,
                          Jma pa ñaca me guiiña dó,                   mejor aún si estuviera en un molito,
                          Jma pa ñoo me ndaani zuquii                 mejor aún si estuviera en el horno
                          Nanixha ñahua laame ena dxi.                sabroso me la comería hoy.


                          Ti huavi huiini, ti huavi róo               Un huave niño, un huave adulto
                          Zendee ca bigu guriá nisa dó                fueron a cazar tortugas a la orilla del mar
                          Zeeda ca mama né dxumi zúu                  y viene la huave con su canasta
                          zicaa ca dxita para gutóo.                  a recoger los huevos para vender.







                             ¿Pero, por qué hablé de los animales guenda? Entre  tortuga o en la época de mayor pesca. Cuenta la historia
                         los sones istmeños provenientes de las más antiguas  que la letra se compuso en el pueblo tehuano para el
                         danzas zapotecas, se encuentra el Saa bigu, o también  pueblo huave, puede escucharse la referencia a ello en los
                         conocido como Bigu huiini’ (bigu significa tortuga y  versos del son, como se muestra en el poema anterior.
                         huiini es una palabra que se utiliza como diminutivo:   Si bien parecería que la letra de la adaptación
                         tortuguita). Como ya mencioné varias líneas arriba, la  de este son se refiere únicamente a la recolección de
                         tortuga, bigu, es un animal sagrado que no sólo alimenta  huevos y caza de tortuga, éste nació como una danza
                         el cuerpo con su carne, también simboliza la longevidad,  de recolección y abundancia en homenaje a un animal
                         la abundancia y la fertilidad.                guenda, un animal sagrado que nos vincula directamente
                                                                       con la madre tierra y que recuerda el ciclo de la vida.
                             Se atribuye a Andrés Gutiérrez mejor conocido como   Hoy en día, este son se utiliza en el rito para pedir
                             Ndré Saa, la adaptación y arreglo de esta danza para  matrimonio: mientras los músicos interpretan con
                             convertirlo en son istmeño, de manera que pudiera ser   flauta de carrizo y concha de tortuga, los novios bailan
                             interpretado por las bandas filarmónicas del siglo xix.   simulando que recogen huevos; esta danza simboliza
                             Hay que recordar que a este ilustre personaje también   la prosperidad y el trabajo en conjunto del nuevo ma-
                                                                               4
                             se debe el arreglo de La Sandunga (traída a nuestra   trimonio.  Es una promesa de vida juntos, que nace de
                             región por Máximo Ramón Ortiz) para ser ejecutada   la muerte de un animal sagrado, o sea, es un son para
                             por las bandas como la conocemos y bailamos ahora:  vivir que se origina de una muerte, aunque para los
                             como un son. 3                            zapotecas, la muerte es sólo el tránsito o cambio de
                                                                       morada, tal como lo veremos en el siguiente poema.
                             Hoy en día, este son se interpreta en fiestas o ve-  Una magnífica muestra del maridaje entre lo
                         las, en la fiesta en que inicia la recolección de huevos de  precolombino, lo colonial y lo poscolonial es un son
          30                                                                                      PALABRIJES 12 JULIO-DICIEMBRE 2014
   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37